| |
wegedzieciak.pl forum rodzin wegańskich i wegetariańskich |
 |
Off-topic - miejsce dla niemieckojęzycznych
gemi - 2011-05-12, 10:28 Temat postu: miejsce dla niemieckojęzycznych Zainspirowana "frakcją anglistów" i zachęcona przez Christę otwieram kącik dla niemieckojęzycznych forumowiczów: naukowców, nauczycieli, tłumaczy, uczących się i hobbystów.
Wiem, że mogą wystąpić problemy ze znakami specjalnymi, ale może od czasu do czasu skuśmy się na pisanie po niemiecku.
Zacznę może od siebie: studiuję hobbystycznie germanistykę (choć jestem drugi raz na macierzyńskiej dziekance ) i ogólnie mam słabość do niemieckiego. Nauka kosztuje mnie dużo wysiłku, gdyż zaczęłam w takim wieku, w którym zanikają pewne wrodzone umiejętności. Po dłuższej przerwie wraca mi bariera językowa, robię sporo błędów i strasznie się jąkam. Ale gdy się rozruszam, to idzie mi całkiem nieźle (również na studiach ).
Patrząc przez pryzmat swoich doświadczeń i barier, proszę o wyrozumiałość dla błędów popełnianych przez przyszłych użytkowników tego wątku. Zależy mi na wymianie doświadczeń, spostrzeżeń dotyczących niemieckojęzycznych podręczników, książek, materiałów on-line, filmów, słuchowisk, stacji radiowych, etc. oraz metod nauczania i uczenia się.
Was findet ihr davon?
Ich lade herzlich ein!
moony - 2011-05-12, 15:12
Ich spreche Deutsch nur im Arbeit. Ich weiss, dass ich viele Błęden mache
Będę zaglądać tu chętnie, bo niemiecki lubię.
gemi - 2011-05-12, 16:22
moony, przecież auf Polnisch też można schreiben
Jagula - 2011-05-12, 16:31
Deutsch ist meine Lieblings-Sprache. Leider in meinem Alter, ich musste auf ein anderes (Englisch) zu widmen und ich glaube, ich vergaß alles. Jetzt habe ich den Eindruck, dass Grammatik über mir ist. Die Idee ist gut, ich werde die Kontrolle zurück steht aber ich sicherlich nicht alles schreiben, was klug.:-P
gemi Vielen Dank für die Einladung schön .
jarzynajarzyna - 2011-05-12, 16:55
Ach, Mist! Wer kann das aushalten? Das ist mal zu viel Deutsch auf einmal, ich arbeite damit lange Stunden jeden Tag Diese Sprache verfolgt mich auf Schritt und Tritt, und nun auch mal hier!
| moony napisał/a: | dass ich viele Błęden mache |
das macht doch jeder
| Jagula napisał/a: | | ich vergaß alles |
neee, nicht ganz, sicherlich nicht
| gemi napisał/a: | | Wiem, że mogą wystąpić problemy ze znakami specjalnymi, ale może od czasu do czasu skuśmy się na pisanie po niemiecku. |
a wiecie, jak dodać sobie klawiaturę? jak nie, to podpowiem.
| gemi napisał/a: | | studiuję hobbystycznie germanistykę |
omg, czy na wszechinstytucie wszechfrazeologii wszechświata może? znaczy w budzie na nankiera?
gemi - 2011-05-12, 23:23
| jarzynajarzyna napisał/a: | | a wiecie, jak dodać sobie klawiaturę? jak nie, to podpowiem. | also bitte ich schön
| jarzynajarzyna napisał/a: | omg, czy na wszechinstytucie wszechfrazeologii wszechświata może? znaczy w budzie na nankiera? | an der Philologische Hochschule in Breslau (WSF). Als ich damit begonnen habe, hatte Uni kein Fernstudium. Deshalb habe ich für WSF entschieden. Ich bedaure wirklich nicht. Phantastische Schule, wunderbare Lektoren und Professoren.
Ich freue mich über den glücklichen Start dieses Threads
excelencja - 2011-05-12, 23:34
bardzo się cieszę, że gemi cudna założyła wątek - nie sprecham aus deutsch, ale nieco rozumiem i chętnie od tego wątku zacznę powrót do nauki tego języka, którą zakończyłam jakieś 9 lat temu- jakoś zaraz po rozpoczęciu
mossi - 2011-05-13, 00:13
nic nie rozumiem prawie, a niemiecki uwielbiam. Zdawałam na maturze, ale kiedy to było wszystko pozapominałam. Będę podczytywała!
Christa - 2011-05-13, 01:39
Wie ich schon woanders geschrieben hab, ist Deutsch auch meine Lieblingssprache, die mir immer viel Spass macht.
Bevor wir nach Australien umgezogen sind, haben wir 2.5 Jahre in Berlin gewohnt und das war die beste Zeit meines Lebens! Berlin ist meine Lieblingsstadt und dahin würde ich gerne sofort umziehen .
Ich mach auch viele Fehler aber das macht jeder, der die Fremdsprache sehr selten benutzt. Seit paar Jahren spreche ich Deutsch nur ab und zu und ich sehe, dass ich ziemlich viel vergessen hab .
Ich freue mich schon, dass ich hier mit euch Deutsch sprechen kann nur bereue ich, ihr seid beim Schlafen, wenn ich zur Verfügung stehe .
exce, ich hab zu Hause in Warschau ein tolles Buch "Humor im Ohr", das ich dir gerne gebe, wenn wir uns in paar Wochen sehen. Es hat mir sehr geholfen, als ich angefangen hab, Deutsch zu lernen und bin sicher du machst auch viel davon!
Liebe Grüsse aus Down Under .
jarzynajarzyna - 2011-05-13, 06:33
gemi, jak masz ikonkę paska języka, to okienko, gdzie stoi PL, klikasz rechte Maustaste, pokazuje Ci się opcja "pokaż pasek języka". klikasz to, u mnie jest tak idiotycznie, że dopiero wtedy mogę kliknąć "ustawienia" (ta malutka strzałka) i tam masz "dodaj". i wybierasz, co chcesz. i potem, jak klikasz znowu prawym, to masz opcję wyboru układu. znajdę wolną chwilą obrazek z układem, to podam linka, będzie widać, gdzie są umlauty.
hab auch gehört, dass die Menschen zufrieden sind
[ Dodano: 2011-05-13, 07:36 ]
| Christa napisał/a: | | haben wir 2.5 Jahre in Berlin gewohnt und das war die beste Zeit meines Lebens! |
ach, das kann man echt beneiden!
| Christa napisał/a: | würde ich gerne sofort umziehen . |
ich auch, ich auch!
Christa - 2011-05-13, 06:44
jarzynajarzyna, was machst du beruflich, dass du jeden Tag Deutsch sprichst?
Verkaufst du Gemüse in DE?
MartaJS - 2011-05-13, 06:52
Ha, rozumiem z grubsza co piszecie! A myslałam, że już całkiem zapomniałam. Będę tu zaglądać
jarzynajarzyna - 2011-05-13, 07:39
| Christa napisał/a: | Verkaufst du Gemüse in DE? |
es wäre toll!
neeee, ich arbeite leider nur bei einem Übersetzungsbüro, also geht es hier leider hauptsächlich ums Schreiben, nicht ums Sprechen
excelencja - 2011-05-13, 09:13
Christa, danke :* to bardzo miło z Twojej strony (napisanie tego zdania po niemiecku chyba mnie przyrasta)
Es ist sehr schon ... hhhhmm no i tak dalej
Lily - 2011-05-13, 09:16
Jagula, o kurcze, ile Ty znasz języków?
Ja miałam niemiecki w szkole i całkiem nieźle mi szło (musiało), ale teraz dosłownie nic nie pamiętam
gemi - 2011-05-13, 09:54
excelencja, mossi, Lily, Marta, umso mehr begrüße ich euch! (czyli: tym bardziej zapraszam )
Wie schön, dass wir uns hier auf Deutsch unterhalten
jarzyna, vielen Dank! Deutsch im Word habe ich schon lange her beherrscht habe, aber auf Webseiten noch nicht
Und bist du auch Dolmetscher? Oder machst du nur schriftliche Übersetzungen?
| Lily napisał/a: | | Jagula, o kurcze, ile Ty znasz języków? | drauf bin ich auch gespannt
[ Dodano: 2011-05-13, 11:14 ]
vielleicht haben nicht alle gesehen: hxxp://wegedzieciak.pl/viewtopic.php?t=10579
und noch eine interessante Seite: hxxp://vollkorneckerl.npage.at/willkommen_31824429.html
zur Übung und zum Wissen
Christa - 2011-05-13, 10:51
Für mich wäre es super wenn wir hier Links auf interessante Artikel oder Webseiten geben würden.
Mich interessiert Kultur, soziale Themen und ein bisschen Wirtschaft .
[ Dodano: 2011-05-13, 11:58 ]
exce, dieses Buch kommt mit einer Kassete, die ich hoffentlich auch zu Hause finde. Wenn nicht, dann haben wir ein Problem, weil es gar keinen Sinn mehr hat, dieses Buch zu benutzen .
excelencja - 2011-05-13, 11:08
Christa, luuuuuz :*
jarzynajarzyna - 2011-05-13, 11:36
gemi, dolmetsche ich auch, immer wenn ich eine Gelegenheit dafur habe ist nicht so langweilig, wie das Schriftliche, obwohl es natürlich dabei ein bisschen mehr Stress generiert wird
aber hast du das geschafft? also hast du die deutsche tastatur auch für web gefunden? das funktioniert gleich wie im word.
excelencja, jak coś to Ci mogę wysłać kasetę, też to mam i nie potrzebuję.
moony - 2011-05-13, 12:35
Oooo, das ist besser als in der Schule!
Największy problem miałam zawsze z końcówkami przymiotnika - macie na to jakiś fajny sposób?
gemi - 2011-05-13, 15:10
Christa, das ist die Liste von Rundfunksendern hxxp://web.ard.de/radio/radionet/
Da kann man auch nach Musik, Kultur, Info, Regionalrundfunksender sortieren. Mein Lieblingsradio sind Deutschlandradio Kultur und Deutschlandfunk. Manchmal höre ich auch regionale Nachrichten, z.B. Bremen 1.
Ab und zu lese ich Spiegel online. Wirtschaftliche Themen ärgern mich letztens, also kann ich Dir leider in diesem Bereich nicht helfen.
jarzyna, ein bisschen Stress wirkt manchmal echt aufregend. Ich mag das. Vielleicht deshalb hatte ich immer gute Noten, wenn ich etwas mündlich abgelegt habe. Aber Dolmetschen ist für mich noch zu schwer. Ich beabsichtige daran intensiv zu arbeiten.
Wenn es um meine Tastatur geht, habe ich in Word "klawisze skrótu" (keine Ahnung, wie ist das auf Deutsch) installiert, z.B. ü = u + ctr
moony, ich habe von Anfang an die Probleme mit Artikeln. Aber mit Deklination des Adjektivs geht mir ziemlich leicht. Ich kann Dir einen guten Spickzettel per E-Mail schicken. Willst du diesen?
moony - 2011-05-13, 15:43
| gemi napisał/a: | | Willst du diesen? |
Ich weiss nicht was Spickzettel ist, aber ich will!
gemi - 2011-05-13, 15:55
ściąga
inaczej - nieodłączny atrybut polskiego studenta
joannasu - 2011-05-13, 20:43
Hallo
ich wollte euch noch diese Seite empfehlen hxxp://www.familylab.de/
die ist einfach so guuut dass, man sie hin und wieder besuchen soll, besonders wenn man was mit Kindern zu tun hat
Schreiben finde ich am schwierigsten von allen 3 Sprachkomponenten. Ich bin schon 8 (und bisschen) Jahre in De und es ist immer nicht perfekt obwohl ich „mit“ Sprache arbeite und eigentlich nur mit deutsche Sprache umkreist bin.
yolin - 2011-05-13, 21:06
gemi, Tolle Idee ich werde hier öfters vorbeischauen
gemi - 2011-05-13, 21:32
yolin, eigentlich habe ich ganze Zeit gehofft, dass Du dieses Thema endlich vorbeischaust Letztens habe ich dieses Forum lesen, wo wir beide vor zwei Jahren registrieren haben und sofort habe ich an Dich gedacht
joannasu, mit dieser Seite hast Du völlig Recht. Ihre Thematik ist mir echt nah. Danke
jarzynajarzyna - 2011-05-14, 09:26
gemi, mit ctrl + u mach ich auch in word, weil ziemlich oft in einem text sowohl "ą", als auch "ü" usw. brauche und ständig umtzschalten macht mich alle.
hab ich dir die sache mit der tastatur für web gut erklärt? oder soll ich printscreens machen?
ich sehe doch, dass du ä und nicht ae schreibst, so meine ich, hast du das geschafft, oder?
moony, ich weiß nicht, wie die endungen bei mir funktionieren, also geht es mir darum, ich weiß es nicht, wie ich mir das beigebracht habe. mit deutsch war das relativ leicht, aber mit anderen sprachen nicht mehr, also eigentlich nur im deutsch bin ich sicher, dass ich eine gute endung angewendet habe. in anderen sprachen kann ich nur vermuten, dass ich was gut / schlecht gesagt habe. also habe keinen guten ratschlag, wie man das schnell beherrschen kann.
gemi, abkürzungstaste heißt das, unsere ctrl + u
gemi - 2011-05-14, 17:55
jarzyna, endlich habe ich das installiert, früher hat Mozilla Firefox alles unterstrichen und dann korrigiert (nachdem ich in diesem Programm Deutsch gewählt hatte) Für mich ist deine Erklärung klar
Und ich gratuliere dir Sprachgefühl in deutscher Grammatik. Mir fehlt es diese Fähigkeit, deshalb verstehe ich völlig moonys Dillema und Schwierigkeiten.
jarzynajarzyna - 2011-05-14, 18:55
| gemi napisał/a: | | Und ich gratuliere dir Sprachgefühl in deutscher Grammatik. Mir fehlt es diese Fähigkeit, deshalb verstehe ich völlig moonys Dillema und Schwierigkeiten. |
wie gesagt - nur im deutsch hatte ich das grammatikalische glück, in den slavischen sprachen geht mir die grammatik echt scheiße also weiß ich natürlich auch, worum die rede ist ich meine, ich bin einfach nicht besonders tallentiert im bereich der sprachen und das sprachgefühl im deutsch ist purer zufall oder das jahrelange "zutunhaben" wäre hier ein antwort? das kann auch sein.
auf jeden fall hab ich leider keinen schlüssel zum effektiven erlernen von grammatik. den hätte ich auch gern, dann könnte ich besser andere sprachen beherrschen
gemi - 2011-05-16, 10:40
| jarzynajarzyna napisał/a: | | nur im deutsch hatte ich das grammatikalische glück | jarzyna, wann hast du erstes Mal Kontakt mit Deutsch? Vielleicht ist darin der Grund... Außerdem slawische Sprachen sind doch die andere Sprachgruppe als Deutsch.
und... Ich bin sehr gespannt, wie viele Sprachen kennst du? Und ich vermute, dass du andere Sprachen ganz gut kennst
Maliboo7 - 2011-05-16, 12:11
| jarzynajarzyna napisał/a: | | nur im deutsch hatte ich das grammatikalische glück, in den slavischen sprachen geht mir die grammatik echt scheiße |
Die deutsche Grammatik ist vielleicht nicht die einfachste, dafür ist die polnische eine der schwierigsten der Welt. Leider weiß ich das aus eigener beruflicher Erfahrung Wer also Polnisch kann, der kann alles lernen!
moony - 2011-05-16, 12:52
| Maliboo7 napisał/a: | Wer also Polnisch kann, der kann alles lernen! |
Jawohl! Und heute, mit ihre Hilfe, beginne ich noch einmal Deutsch lernen
(prośbę mam: poprawiajcie mnie, jak strzelę jakąś głupotę, dobrze?)
jarzynajarzyna - 2011-05-16, 15:29
| Cytat: | | jarzyna, wann hast du erstes Mal Kontakt mit Deutsch? |
gemi, das war lange her - noch am anfang der grundschule, dann hatte ich zum ersten mal einen kontakt mit den deutschbüchern. doch ist meine erste fremdsprache russisch - wie das vorher gewöhnlich war - und die zweite war englisch, das ich bis heute nicht beherrscht habe, trotz einen langen schulunterricht (insgesamt in den schulen und an der uni 14 oder 15 jahre, also ganz ohne erfolg. ziemlich lächerlich ist das, ich hab mehrmals versucht, das letztendlich zu erlernen, aber das geht einfach nicht! )
| gemi napisał/a: | | Außerdem slawische Sprachen sind doch die andere Sprachgruppe als Deutsch. |
klar, und die grammatik ist auch komplizierter - also geht es mir nur um die deklination und konjugation, der rest ist relativ dem polnischen ähnlich - glücklicherweise
| gemi napisał/a: | und... Ich bin sehr gespannt, wie viele Sprachen kennst du? Und ich vermute, dass du andere Sprachen ganz gut kennst |
das ist bei mir leider wenig imponierend englisch, wie gesagt, exisitiert bei mir einfach nicht und das wird sich nicht ändern dann niederländisch, ich habe das 3 jahre lang studiert - aber nun hab wenig damit zu tun, also hab leider viel vergessen ich war weder in belgien noch in den niederlanden, also das ist kein gutes niveau. dann russisch - nicht studiert, doch geht mir besser als niederländisch, bis heute weiß ich eigentlich nicht, wie es dazu gekommen ist... bin ich aber natürlich nicht perfekt, "gut" ist auch zu viel gesagt... ich bin einfach kommunikativ und kann mich in dieser sprache verständigen, nichts mehr. und noch tschechisch - wir waren ein semester in olomouc (wegen sokrates/erasmus), also ich hab ein bisschen gelernt. jetzt habe sehr selten damit zu tun, also das niveau hat sich auch automatisch sehr verschlechtert. also eigentlich das, was ich relativ gut kenne, ist das blöde deutsch
| Maliboo7 napisał/a: | Wer also Polnisch kann, der kann alles lernen! |
außer englisch!!
| Cytat: | | (prośbę mam: poprawiajcie mnie, jak strzelę jakąś głupotę, dobrze?) |
wenn du dir das wünsch(e)st
| moony napisał/a: | | mit ihre Hilfe |
mit eurer Hilfe, bo od ihr = wy zaimek dzierżawczy jest euer, a z kolei końcówka -er, czyli całość eurer wynika z tego, że Hilfe jest rodzaju żeńskiego, a mit wymaga dativu, który w tej osobie wymaga właśnie tej końcówki.
| moony napisał/a: | beginne ich noch einmal Deutsch lernen |
musisz tu, droga moony, dać ZU lernen, bo beginnen wymaga, żeby przed bezokolicznikiem stało "zu". tu Ci wklejam linka, gdzie typ tłumaczy to, chyba mniej zakręci i zamota, niż ja:
hxxp://www.twojniemiecki.pl/gramatyka/bezokolicznik-z-zu-der-infinitiv-mit-zu.html
bo ja ogólnie fatalnie tłumaczę, więc jakbym Ci zaczęła robić siano w głowie, to mnie zwyczajnie zbanuj
moony - 2011-05-16, 17:49
Danke, danke jarzynajarzyna A tak mi się coś kojarzyło, że musi być "zu"... Trzeba słuchać intuicji
jarzynajarzyna - 2011-05-16, 17:53
| moony napisał/a: | Trzeba słuchać intuicji |
koniecznie i zdecydowanie tak
moony - 2011-05-16, 18:30
Ist niederlandisch schewr zu lernen wenn du ein bisschen Deutsch sprichst?
jarzynajarzyna - 2011-05-16, 22:04
ja und nein. es ist einfach, weil die sprache grundsätzlich sehr einfach ist und dem deutschen ähnlich, also es gibt kein problem mit grammatik oder mit wortschatz. aber zugleich - bei mir auf jeden fall - ist der deutsche akzent sehr (!!!) zu erkennen. an der uni hab ich mehrmals gehört "mówisz jak wieśniak z limburgii" und der sprachprozess ist bei mir auch total idiotisch - ich denke sowieso immer deutsch und tausche nur irgendwo im mund die wörter um (die deutschen gegen die niederländischen)
Christa - 2011-05-17, 01:54
Bei mir ist es auch ziemlich lustig mit Russisch, das ich zuerst in der Grundschule angefangen habe zu lernen aber weil wir damals gezwungen waren diese Sprache zu lernen, habe ich sehr wenig gelernt.
Dann als ich in Deutschland an der Uni war, habe ich mich entschieden noch mal mit Russisch zu versuchen und es hat mir viel Spass gemacht. Die Sprache finde ich super hübsch aber wenn ich jetzt was auf Russich sagen will, dann (komischerweise) denke ich nur auf Deutsch und habe nur die deutschen Wörter im Kopf .
Und im Deutsch tue ich mich schwer mit Artikeln (wie gemi). Ich kann es einfach nicht verstehen, wieso fast alles umgekehrt ist: 'woda' ist neutral, 'swiat' und 'czas' sind feminin und 'stopa' maskulin .
Übrigens, kennt ihr dieses Lied:
hxxp://www.youtube.com/watch?v=UH4S9RQv5Os]Die Prinzen
Das war unser Lieblingslied als wir in Deutschland gewohnt haben .
gemi - 2011-05-17, 07:19
| Maliboo7 napisał/a: | Wer also Polnisch kann, der kann alles lernen! | Das stimmt, aber... unter einer Bedingung. Das klappt, wenn man Polnisch nicht als eigener Muttersprache beherrscht hat. Lernen von Muttersprache ganz automatisch verläuft und man muss nicht überlegen, ob auf Polnisch "ten kot", oder "ta kot" richtig ist.
moony, meiner Meinung nach ist am besten aus eigenen Fehlern zu lernen
jarzyna, du hast sehr reiche Erfahrungen, wenn es um das Abenteuer mit Sprachen geht. Ein bisschen beneide ich darum
| jarzynajarzyna napisał/a: | mówisz jak wieśniak z limburgii" | Pędzę zobaczyć, co to ta Limburgia
Christa, hast du vor weiter am Russisch zu arbeiten? Sehr komische Situation mit deinem "deutschen Denken über Russisch"
Maliboo7 - 2011-05-17, 10:21
| gemi napisał/a: | | Lernen von Muttersprache ganz automatisch verläuft und man muss nicht überlegen, ob auf Polnisch "ten kot", oder "ta kot" richtig ist. |
Tja, das vielleicht schon, aber die Meisten müssen sehr wohl überlegen, ob man "Zapisywanie jako plik XML" oder "Zapisywanie jako pliku XML" sagt oder "Użytkownicy mogą z bliska poznawać wszystkich siedem kontynentów" oder "Użytkownicy mogą z bliska poznawać wszystkie siedem kontynentów" (im ersten Fall ist die 2. Version richtig, der zweite Fall ist immer noch umstritten). Glaub mir, die meisten Polen beherrschen ihre Sprache nicht (mich selbst schließe ich leider nicht aus, obwohl ich jeden Tag korrigiere und redigiere).
gemi - 2011-05-17, 10:42
| Maliboo7 napisał/a: | | "Użytkownicy mogą z bliska poznawać wszystkich siedem kontynentów" oder "Użytkownicy mogą z bliska poznawać wszystkie siedem kontynentów" | für mich gibt es hier kein Problem. Aber hier geht nicht genau um die Grammatik eigener Sprache, oder im Sinn Rechtschreibung aber um solche Frage, die mehrere Sprache betrifft. (natürlich sehr brauchbar ist da Verständnis des Textes). Hier: sowohl im Polnisch, als auch im Deutsch ist das die Frage des Syntax. Ob ein konkretes Wort Attribut, oder Objekt ist.
lilias - 2011-05-17, 10:53
jako wtórna analfabetka czuję się zmotywowana do prób powrotu do niemieckiego czytam to co piszecie i rozumiem piąte przez dziesiąte więc może jest dla mnie nadzieja podziwiam i spróbuję zwalczyć wrodzone lenistwo
Maliboo7 - 2011-05-17, 11:12
| gemi napisał/a: | | für mich gibt es hier kein Problem |
Du Glückliche Welche Version würdest du denn wählen? Die Frage ist, ob hier das Zahlwort oder das Verb regiert.
gemi - 2011-05-17, 15:24
Meine Professoren haben mich gelehrt, dass immer das Verb regiert. Ein Argument dafür ist die Feststellung, dass man nur mit einzigem Verb einen vollen Satz bauen kann. Und nur damals besteht in einem Satz Kongruenz.
Diesem Weg folgend, stimme ich 2. Vorschlag zu.
Maliboo7 - 2011-05-17, 15:46
| gemi napisał/a: | | Meine Professoren haben mich gelehrt, dass immer das Verb regiert |
Im Polnischen oder im Deutschen? Ich glaube, im Polnischen ist das gar nicht so einfach, d.h. es regiert schon, aber ob auch das Wort "wszystkie" daran angepasst wird ist gar nicht so eindeutig. Hier steht zum Beispiel, dass das nicht unbedingt der Fall sein muss: hxxp://poradnia.pwn.pl/lista.php?id=8448
gemi - 2011-05-17, 18:59
| Cytat: | | Okazuje się, że poprawne zdania to (b) i (d). | Diese Beispiel hat mich überzeugt. Jedoch soll man hier unterscheiden: etwas ist richtig und etwas ist gewohnheitsgemäß (allgemein) gebraucht.. Darum passt mir dieser Satz | Cytat: | | Użytkownicy mogą z bliska poznawać wszystkich siedem kontynentów | eher zur Struktur der Verneinung: - nie móc poznawać wszystkich kontynentów.
nämlich diese Version: | Cytat: | | "Użytkownicy mogą z bliska poznawać wszystkie siedem kontynentów" | - zum Aussagesatz.
Aber das schreibe ich eher aufgrund meines Sprachgefühls.
Maliboo7 - 2011-05-17, 20:40
gemi mein Sprachgefühl sagt mir in diesem Fall ehrlich gesagt genau dasselbe
Im Polnischen gibt es aber leider viele sehr komplizierte Konstruktionen, bei denen man NUR mit Sprachgefühl nicht sehr weit kommt. Bei dem anderen Beispiel hat mich meines beispielsweise seinerzeit in die Irre geführt... ich hätte früher gesagt "Zapisywanie jako plik XML". Auch hätte ich früher öfters gesagt "ilość stron" oder "rok dwutysięczny dwunasty"(beides inkorrekt). Nach über drei Jahren Arbeit als Übersetzer und Korrekteur lerne ich immer noch dazu, wennäs ums Polnische geht. Dagegen ist Deutsch wirklich Pipileicht
jarzynajarzyna - 2011-05-17, 21:16
Christa, youtube sagt: Ten film wideo zawiera treść od partnera SME, który zablokował go w Twoim kraju na mocy praw autorskich.
Przepraszamy za usterki.
Wer ist partner sme und warum - keine Ahnung. Was war das? Welches Lied?
| Maliboo7 napisał/a: | | Glaub mir, die meisten Polen beherrschen ihre Sprache nicht |
klar. das hört man jeden tag. ich bin auch nicht immer sicher, was korrekt ist.
| gemi napisał/a: | Cytat:
Użytkownicy mogą z bliska poznawać wszystkich siedem kontynentów
eher zur Struktur der Verneinung: - nie móc poznawać wszystkich kontynentów.
nämlich diese Version:
Cytat:
"Użytkownicy mogą z bliska poznawać wszystkie siedem kontynentów"
- zum Aussagesatz. |
das würde ich auch sagen. nie mogą poznawać wszystkich, ale mogą poznawać wszystkie.
aber das:
"Na to pytanie odpowiada Nowy/Wielki wielki słownik poprawnej polszczyzny PWN na stronie 1675. Przytoczono tu przykłady dwóch równie poprawnych zdań: „Naszych siedem studentek zostało wytypowanych do rozgrywek finałowych” i „Nasze siedem studentek zostało wytypowanych do rozgrywek finałowych”. Teraz podstawmy: naszych = wszystkich, siedem = 10, studentek = kandydatek itd. Okazuje się, że poprawne zdania to (b) i (d).
— Mirosław Bańko, PWN"
ich weiß nicht, was er gesagt hat und worum es ihm geht, echt
| Maliboo7 napisał/a: | Dagegen ist Deutsch wirklich Pipileicht |
eben
| Cytat: | jarzyna, du hast sehr reiche Erfahrungen, wenn es um das Abenteuer mit Sprachen geht. Ein bisschen beneide ich darum |
ach, bin sowieso mit dem niveau meiner sprachen nicht zufrieden, ist nichts zu beneiden obwohl ein bisschen abenteuerlich ist das, dazu mein so genannter "konkubent" aus weißrussland stammt das ist auch der grund dafür, dass ich ab und zu fehler im polnischen mache - weil er auch die macht.
Christa - 2011-05-18, 00:08
| jarzynajarzyna napisał/a: | Christa, youtube sagt: Ten film wideo zawiera treść od partnera SME, który zablokował go w Twoim kraju na mocy praw autorskich.
Przepraszamy za usterki.
Wer ist partner sme und warum - keine Ahnung. Was war das? Welches Lied?
|
Echt? Komisch... Ich versuche es noch mal später.
Und es war das Lied "Deutschland" von den Prinzen .
jarzynajarzyna - 2011-05-18, 06:14
| Christa napisał/a: | Und es war das Lied "Deutschland" von den Prinzen . |
so habe ich gedacht
Maliboo7 - 2011-05-18, 08:31
hxxp://www.youtube.com/watch?v=X7preiFcyFw
Hier klappt's
Christa - 2011-05-18, 12:03
Maliboo7, vielen Dank!
gemi - 2011-05-19, 09:42
Maliboo7, Christa, Schade, dass sich mein Pawełek jetzt "Sąsiedzi" ansieht. Ich hätte lieber die Prinzen gucken Aber habe ich vor eine Gelegenheit auszunutzen, wenn er in ein paar Stunden ein Nickerchen machen wird
Maliboo, arbeitest du jetzt als Dolmetscherin oder Übersetzerin?
Ich weiß nicht, ob ich darüber geschrieben habe, aber in der Schule gehöre ich zur Gruppe von künftigen Übersetzer. Darum liegt es mir viel daran sehr gut Deutsch zu kennen. Wegen meines Perfektionismus bin ich aber ständig mit meiner Deutschbekanntschaft unzufrieden, obwohl ich doch weiterhin Fortschritte mache. Ich weiß, wie weit ich mich auf diesem Weg zum Ziel befinde
Maliboo7 - 2011-05-20, 16:12
gemi Übersetzer. Ich arbeite bei einer Lokalisierungsfirma, wo wir solche Sachen wie Google und SAP übersetzen, also immer große und langfristige Projekte, meistens leider ziemlich kompliziert Am Anfang habe ich nur übersetzt, jest mache ich auch Redaktion, Korrektur und Koordination von Projekten (oft komme ich gar nicht mehr zum "normalen" übersetzen). Aber ich mag meine Arbeit, vor allem wenn ich ins Deutsche übersetzen darf (letztens immer öfter). Ich habe mit verschieden Sprachen zu tun (hauptsächlich Deutsch und Englisch, selten Russisch oder Französisch), und das ist es, was ich immer wollte
| gemi napisał/a: | | Ich weiß nicht, ob ich darüber geschrieben habe, aber in der Schule gehöre ich zur Gruppe von künftigen Übersetzer |
Willkommen im Klub
priya - 2011-05-20, 16:16
Kurcze, same zaszyfrowane wiadomości, nic tu po mnie
gemi - 2011-05-20, 19:14
priya, zawsze mogę Ci rozszyfrować
poza tym służę Tobie pomocą, jeśli chodzi o linki, ciekawe materiały, itepe
Maliboo7, hätte ich so solide Deutschbekanntschaft, wie du...
gemi - 2011-05-25, 09:54
może tym razem po polsku, by poruszyć szersze grono.
bo jakoś tych "częściej wpadających" i "na pewno zaglądających" nadal niewiele
Znacie jakiś ciekawe www z testami niemieckimi (gramatyka, leksyka) i takie, gdzie można zbadać swój poziom gnozy po niemiecku?
To taka opcja dla mnie z ssakiem na cycu (bo książkę ogarnąć jedną ręką jest mi coraz ciężej)
I druga sprawa - czy istnieje w sieci coś na kształt wegedzieciaka po niemiecku? Bo forum wege to nawet niejedno mają.
W jednym nawet mam konto: hxxp://www.vegetarierforum.com/forum.php
Ostatnio trafiłam na ciekawy blog żywieniowy. Co prawda przepisy niewegańskie, ale treść merytoryczna całkiem całkiem hxxp://vollkorneckerl.npage.at/willkommen_31824429.html
Maliboo7 - 2011-05-25, 10:50
| gemi napisał/a: | Maliboo7, hätte ich so solide Deutschbekanntschaft, wie du... |
Meine Deutschkenntnisse sind mir eigentlich gar nicht zuzuschreiben, weil ich in Deutschland aufgewachsen bin Auf diese Weise könnte jeder Deutsch lernen.
A stron z testami niestety nie znam Z innych bywam na szwajcarskim forum chorych na AZS i różnych stronach związanych z tą chorobą oraz na stronie pewnego mądrego homeopaty: hxxp://www.gesund-heilfasten.de/, bo ciekawie pisze m.in. o zdrowym odżywianiu.
[ Dodano: 2011-06-06, 21:59 ]
Hier ein interessanter Beitrag zur EHEC-Geschichte
hxxp://naturheilt.com/blog/ehec-heckmeck/
Vor allem die Fernsehsendung "Food Inc. - Was essen wir wirklich?" ist empfehlenswert (alle Teile).
gemi - 2011-06-16, 08:55
| Maliboo7 napisał/a: | | pewnego mądrego homeopaty: hxxp://www.gesund-heilfasten.de/, bo ciekawie pisze m.in. o zdrowym odżywianiu. | Ich habe bemerkt, dass die meisten Homöopathen mehr auf Thema "Gesundheit" als andere Ärzte wissen. Meine Mutter hat mir vielmals gesagt: "Ärzte kennen sich in verschiedenen Krankheiten, sonst in der Gesundheit aus"
I teraz po polskiemu
Poszukuję tytułów czasopism niemieckojęzycznych, które można dostac w Polsce (wysyłkowo i stacjonarnie, np. w Empiku)
Kiedyś czytałam takie dla młodzieży: "JuMa" i "Vitamine.de", tylko teraz troszkę z tego wyrosłam
Christa - 2011-06-17, 20:35
gemi, am Sonntag fliege ich nach Deutschland meinen Bruder besuchen und frage ich ihn, was man heutzutage gerne liest .
gemi - 2011-07-13, 09:11
Christa, hast Du vielleicht danach gefragt?
Jetzt lese ich "Tonio Kröger" von Thomas Mann und bin ich beeindruckt Phantastisches Studium des Schaffensprozess und schön beschriebene Sehnsucht nach diesem unerfassten Teil menschlicher Existenz.
|
|