|
prośba do forumowych anglistów |
| Autor |
Wiadomość |
kasienka

Pomogła: 123 razy Dołączyła: 02 Cze 2007 Posty: 8362 Skąd: Poznań
|
Wysłany: 2007-06-25, 20:14 prośba do forumowych anglistów
|
|
|
Mamy prośbę, czy ktoś z władających biegle angielski mógłby pomóc przetłumaczyć tytuł pracy dyplomowej, bo teraz dają po polsku i po angielsku
"POSTAWY WOBEC PRACY DOROSŁYCH OSÓB Z NIEPEŁNOSPRAWNOŚCIĄ INTELEKTUALNĄ" |
|
|
|
 |
YolaW

Pomogła: 39 razy Dołączyła: 04 Cze 2007 Posty: 5462 Skąd: Południe :)
|
Wysłany: 2007-06-25, 22:00
|
|
|
Attitudes towards work of mentally disabled adults.
Proszę o zaopiniowanie pozostałych anglistów, ale powinno być ok. |
_________________ hxxp://www.slub-wesele.pl]
hxxp://slub-wesele.pl/]
hxxps://achtedzieciaki.pl/artykul/17] |
|
|
|
 |
kasienka

Pomogła: 123 razy Dołączyła: 02 Cze 2007 Posty: 8362 Skąd: Poznań
|
Wysłany: 2007-06-25, 22:08
|
|
|
Humbak pisała tak:
"Attitudes towards the work of the adults with intellectual disability"
ja tam nie widzę różnic...
Jak ktoś jeszcze zaopiniuje, to małżonek wybierze wersję.
Dziękujemy bardzo.
ps.Humbak, a Ty się też tu ładnie wpisz, to Ci kliknę pomogła, a co... |
|
|
|
 |
YolaW

Pomogła: 39 razy Dołączyła: 04 Cze 2007 Posty: 5462 Skąd: Południe :)
|
Wysłany: 2007-06-25, 22:22
|
|
|
| No ja się też zastanawiałam czy przed work nie dać "the". Może lepiej daj choć nie zmieni to znaczenia. To co napisała Humbak to w zasadzie to samo, ja tylko użyłam formy krótszej jako że to tytuł. Myśle jednak że którąkolwiek wersję wybierzecie będzie ok. Co myślisz Humbak? |
_________________ hxxp://www.slub-wesele.pl]
hxxp://slub-wesele.pl/]
hxxps://achtedzieciaki.pl/artykul/17] |
|
|
|
 |
Kashmiri

Pomogła: 11 razy Dołączyła: 04 Cze 2007 Posty: 872 Skąd: Kingston
|
Wysłany: 2007-06-25, 22:43
|
|
|
| wydaje mi się, ze ostatnio częściej używa się formy "learning disability", a jeszcze politycznie poprawniej jest "learning difficulties", aczkolwiek to ostatnie jest jak dla mnie już zbyt wieloznaczne. |
_________________

Zapraszam na mój blog - hxxp://www.lianka.pl/]www.lianka.pl |
|
|
|
 |
ań
Berserk fan

Pomogła: 90 razy Dołączyła: 02 Cze 2007 Posty: 6991
|
Wysłany: 2007-06-25, 22:52
|
|
|
| to co humbak napisała najodpowiedniej mi brzmi |
_________________ Jag 2004; Lefo 2008; Dobr 2012 |
|
|
|
 |
YolaW

Pomogła: 39 razy Dołączyła: 04 Cze 2007 Posty: 5462 Skąd: Południe :)
|
Wysłany: 2007-06-25, 22:57
|
|
|
Kashmiri mnie się jednak wydaje, że jest różnica między learning a mental disability
mentally disabled sprawdzalam dla pewności w słowniku, learning difficulties wg. mnie dotyczy raczej dysfunkcji typu dyskalkulia etc., które nie są jak dla mnie niesprawnością intelektualną, a są przyczyną trudności w szkole i opóźnień w przyswajaniu materiału.
ale masz rację - pojęcie ostatnio modne i politycznie poprawne tylko czy dokładnie określa to co chce wyrazić kasienka?
nie chciałabym się jednak wypowiadać autorytatywnie, bo mogę się mylić.
zostawiła bym jednak mentally disabled adults |
_________________ hxxp://www.slub-wesele.pl]
hxxp://slub-wesele.pl/]
hxxps://achtedzieciaki.pl/artykul/17] |
|
|
|
 |
Kashmiri

Pomogła: 11 razy Dołączyła: 04 Cze 2007 Posty: 872 Skąd: Kingston
|
Wysłany: 2007-06-25, 23:08
|
|
|
adults with intellectual disability jest na pewno technicznie poprawne i w polsce spokojnie można go użyć, myślę, że masz rację, że nawet lepiej.
a moja sugestia stąd, że w uk ostatnio straszne ciśnienie na poprawność polityczną w tym temacie i osoby z ciężką niepełnosprawnością intelektualną określa się takimi szerokimi pojęciami, że jest to aż mylące. learning difficulties sięga aż do osób, których funkcjonowanie jest bardzo upośledzone z powodu dramatycznie niskiego IQ, ale ponieważ wciąż tyczy się zdolności do uczenia się, jest określane tym mianem.
[ Dodano: 2007-06-26, 00:29 ]
chyba jednak mental łączy się bardziej jak: mental illness albo mental disorder, a jeśli nie chodzi ogólnie o zaburzenie, ale o niepełnosprawność, czyli disability, i to nie ogólnie mentalną, ale intelektualną, to będzie albo intellectual albo learning disability. Kawałek z wikipedii hxxp://en.wikipedia.org/wiki/Intellectual_disability:
Usually people with mental retardation, cerebral palsy, autism spectrum disorder, various genetic and chromosomal disorders such as Down syndrome and Fragile X syndrome, and Fetal Alcohol Spectrum Disorder are described as having developmental disabilities. This use of the term is synonymous with the use of the term learning disability in the United Kingdom and intellectual disability in Australia, Europe, Canada and elsewhere. Cognitive disability is also used synonymously in some jurisdictions.
czy o taki rodzaj niepełnosprawności chodziło w pracy? |
_________________

Zapraszam na mój blog - hxxp://www.lianka.pl/]www.lianka.pl |
|
|
|
 |
rebTewje
tatanaty

Pomógł: 12 razy Dołączył: 02 Cze 2007 Posty: 1323 Skąd: Kalisz
|
Wysłany: 2007-06-26, 00:53
|
|
|
| kasienka napisał/a: | | ps.Humbak, a Ty się też tu ładnie wpisz, to Ci kliknę pomogła, a co... |
Czesc, jestem Humbak, tylko teraz udaje reba, wiec spokojnie kasienko mozesz mi kliknac tego punkta.
ooooooooo... idzie burzaaaaa.... dobra, dobra, tylko zartowalem! |
_________________ Widmo krąży nad Europą, widmo weganizmu... |
|
|
|
 |
mada
Pomogła: 18 razy Dołączyła: 06 Cze 2007 Posty: 501 Skąd: Poznań
|
Wysłany: 2007-06-26, 07:36
|
|
|
| Radzio mówi, że tak będzie dobrze:"Attitudes towards the work of the adults with intellectual disability" lub z "s" na końcu "Attitudes towards the work of the adults with intellectual disabilities" |
_________________
hxxp://www.suwaczki.com/] |
|
|
|
 |
kasienka

Pomogła: 123 razy Dołączyła: 02 Cze 2007 Posty: 8362 Skąd: Poznań
|
Wysłany: 2007-06-26, 07:47
|
|
|
rebTewje,
Dziękujemy wszystkim bardzo za pomoc |
|
|
|
 |
arete
Pomogła: 47 razy Dołączyła: 02 Cze 2007 Posty: 1806
|
Wysłany: 2007-06-26, 08:02
|
|
|
"Mental disability" pojawia się w google nieco częściej niż "intellectual disability", ale tak naprawdę nie ma chyba różnicy. W wikipedii znalazłam jeszcze określenie "mental impairment", które definiuje ustawa:
"In England and Wales the Mental Health Act 1983 defines mental impairment and severe mental impairment as "a state of arrested or incomplete development of mind which includes significant/severe impairment of intelligence and social functioning and is associated with abnormally aggressive or seriously irresponsible conduct on the part of the person concerned.""
Przed "work" "the" wydaje się opcjonalne, ale przed "mentally disabled adults" moim zdaniem być go nie powinno. |
_________________ <img src="hxxp://www.babysfirstsite.org/newtickers/ticker/145161.birthday.png" border="0"><img src="hxxp://www.babysfirstsite.org/newtickers/ticker/143011.birthday.png" border="0">
 |
|
|
|
 |
ań
Berserk fan

Pomogła: 90 razy Dołączyła: 02 Cze 2007 Posty: 6991
|
Wysłany: 2007-06-26, 08:23
|
|
|
rebTewje, Ty jesteś szalony |
_________________ Jag 2004; Lefo 2008; Dobr 2012 |
|
|
|
 |
bodi
lucky lucky me :)

Pomogła: 91 razy Dołączyła: 02 Cze 2007 Posty: 4234 Skąd: UK
|
Wysłany: 2007-06-26, 10:09
|
|
|
Attitudes towards the work of adults with intellectual disability
moim zdaniem tak jest najlepiej
Learning disability to już zbyt szerokie pojęcie, zresztą Kashmiri sama o tym pisała.
Zastanowiłabym się ewentualnie czy nie dać intellectual disabilities, w liczbie mnogiej, ale to trochę zalezy od treści pracy, czy takie rozróżnienie jest tam istotne, czy rozpatrywane są rózne rodzaje upośledzenia itp. |
_________________
 |
|
|
|
 |
Humbak

Pomogła: 80 razy Dołączyła: 02 Cze 2007 Posty: 3936 Skąd: Wrocław
|
Wysłany: 2007-06-26, 11:23
|
|
|
A ja to przetłumaczyłam dosłownie, bo niestety nie znam tematu Dużo prościej jest tłumaczyć cały artykuł, wtedy zazwyczaj: 1/sięgam do istniejącej literatury na temat i 2/wiem o jaki rodzaj upośledzenia chodzi, a tu niestety nie wiem
| arete napisał/a: | | "Mental disability" pojawia się w google nieco częściej niż "intellectual disability", | tak ale to odzwierciedla tylko liczbę linków do literatury na dany temat, niestety nie to czy TA NAZWA dotyczy właśnie TEGO o czym pisze kasieńka... więc myślę, że tym się tu nie można sugerować...
| Kashmiri napisał/a: | | are described as having developmental disabilities. This use of the term is synonymous with the use of the term learning disability in the United Kingdom and intellectual disability in Australia, Europe, Canada and elsewhere. Cognitive disability is also used synonymously in some jurisdictions |
Kashmiri, jesteś wspaniała, dzięki za linka
| arete napisał/a: | | Przed "work" "the" wydaje się opcjonalne, ale przed "mentally disabled adults" moim zdaniem być go nie powinno |
a z the to ja zawsze mam kłopoty... |
_________________ <img src="hxxp://alterna-tickers.com/tickers/generated_tickers/q/qbfxwgk3a.png" border="0" alt="AlternaTickers - Cool, free Web tickers"><img src="hxxp://alterna-tickers.com/tickers/generated_tickers/z/zv7rbqnhj.png" border="0" alt="AlternaTickers - Cool, free Web tickers"><img src="hxxp://alterna-tickers.com/tickers/generated_tickers/3/3hcbwsnal.png" border="0" alt="AlternaTickers - Cool, free Web tickers"> |
|
|
|
 |
YolaW

Pomogła: 39 razy Dołączyła: 04 Cze 2007 Posty: 5462 Skąd: Południe :)
|
Wysłany: 2007-06-26, 11:44
|
|
|
| arete napisał/a: | | Przed "work" "the" wydaje się opcjonalne, ale przed "mentally disabled adults" moim zdaniem być go nie powinno. | - zgadzam się
myślę, że to nad czym debatujemy to tak na prawde niuanse i nie jestesmy w stanie ocenic czyje pojecie jest najtrafniejsze nie znajac calej pracy. wydaje mi sie jednak, że osoba oceniająca pracę nie będzie jej raczej konsultować z profesorami anglistyki.
[ Dodano: 2007-06-26, 12:45 ]
| bodi napisał/a: | Attitudes towards the work of adults with intellectual disability
moim zdaniem tak jest najlepiej |
też mi pasuje |
_________________ hxxp://www.slub-wesele.pl]
hxxp://slub-wesele.pl/]
hxxps://achtedzieciaki.pl/artykul/17] |
|
|
|
 |
Tusia

Pomogła: 19 razy Dołączyła: 03 Cze 2007 Posty: 557 Skąd: Czę100chowa
|
Wysłany: 2007-06-26, 12:04
|
|
|
Hm.. jeśli chodzi o poprawność gramatyczną to jestem prawie pewna , że przed "work" w tym przypadku dajemy "the", jako że to wyrażenie z "of". Po "of" nie potrzeba "the". Tak mi się coś kojarzy. Z tym zawsze jest problem... |
_________________ hxxp://www.forumveg.webd.pl] |
|
|
|
 |
arete
Pomogła: 47 razy Dołączyła: 02 Cze 2007 Posty: 1806
|
Wysłany: 2007-06-26, 13:00
|
|
|
Zgadzam się a Tusią, powinno być "the work". Pisząc, że jest opcjonalne sugerowałam się tym, że jest to tytuł, gdzie pominięcie przedimka jest dopuszczalne. Z drugiej strony, to nie jest nagłówek gazetowy tylko tytuł pracy naukowej, więc niech już będzie po bożemu.
| YolaW napisał/a: | | myślę, że to nad czym debatujemy to tak na prawde niuanse |
Zgadzam się. |
_________________ <img src="hxxp://www.babysfirstsite.org/newtickers/ticker/145161.birthday.png" border="0"><img src="hxxp://www.babysfirstsite.org/newtickers/ticker/143011.birthday.png" border="0">
 |
|
|
|
 |
igga

Pomogła: 1 raz Dołączyła: 06 Cze 2007 Posty: 17 Skąd: NY, USA
|
Wysłany: 2007-06-28, 13:40
|
|
|
Hmmm, jestem przekonana, ze powinno byc:
... with mental/ intellectual disabilities.
Chociaz dla mnie stylistycznie ladniejszy jest szyk, jaki napisala YolaW, tylko z "the":
Attitudes towards the work of mentally (albo intellectually, jak kto woli) disabled adults.
Ale to kwestia osobistego stylu juz.
Gratulacje zakonczenia pracy! |
|
|
|
 |
Humbak

Pomogła: 80 razy Dołączyła: 02 Cze 2007 Posty: 3936 Skąd: Wrocław
|
Wysłany: 2007-06-28, 14:19
|
|
|
| igga napisał/a: | | Attitudes towards the work of intellectually disabled adults. |
Bardzo ładnie |
_________________ <img src="hxxp://alterna-tickers.com/tickers/generated_tickers/q/qbfxwgk3a.png" border="0" alt="AlternaTickers - Cool, free Web tickers"><img src="hxxp://alterna-tickers.com/tickers/generated_tickers/z/zv7rbqnhj.png" border="0" alt="AlternaTickers - Cool, free Web tickers"><img src="hxxp://alterna-tickers.com/tickers/generated_tickers/3/3hcbwsnal.png" border="0" alt="AlternaTickers - Cool, free Web tickers"> |
|
|
|
 |
kasienka

Pomogła: 123 razy Dołączyła: 02 Cze 2007 Posty: 8362 Skąd: Poznań
|
Wysłany: 2007-06-29, 19:09
|
|
|
Dziękuję wszystkim w imieniu męża
Bardzo fajne o forum, wiecie? Można dostać odpowiedź na każdy temat |
|
|
|
 |
rodzynka

Pomogła: 6 razy Dołączyła: 04 Cze 2007 Posty: 66 Skąd: UK
|
Wysłany: 2007-06-30, 15:37
|
|
|
ja co prawda anglista nie jestem, ale dokladajac swoj glos do dyskusji, powiem, ze w UK zdecydowanie bardziej popularny jest termin learning disability
'There is continuing confusion and complexity surrounding the classification of intellectual disability. With little agreement on terms, there is clearly a need for agreeing a common terminology. There are a range of general titles used in public phraseology depending upon local fashion, public confusion and prejudice, issues of perceived stigma, offensiveness and correctness(...) Terms include:
Intellectual Disability: starting to appear in much of the UK and international literature and currently used by the International Association for Scientific Studies of Intellectual Disability and in the Journal of Intellectual Disability Research.
Learning Disability: The ‘official’ term used in the UK.
Mental Retardation: The ‘official’ term used in North America and the ICD-10.
Mental Handicap: A term used historically in the UK.
Mental Subnormality and Feeble-mindedness: Now seriously outdated.
Mental Impairment and Severe Mental Impairment: used in the UK 1983 Mental Health Act, although the Act is currently under revision.'
ale na pewno obydwa (learning/intellectual) beda rozumiane, a o szczegolach pracy zawsze mozna dopowiedziec |
|
|
|
 |
sylv
niedowiarek

Pomogła: 40 razy Dołączyła: 02 Cze 2007 Posty: 3138 Skąd: Sz-n
|
Wysłany: 2007-07-01, 08:36
|
|
|
| rodzynka napisał/a: | ja co prawda anglista nie jestem, ale dokladajac swoj glos do dyskusji, powiem, ze w UK zdecydowanie bardziej popularny jest termin learning disability
|
mysle, ze to chyba kwestia poprawnosci politycznej..
ja bym przetlumaczyla tak "na zywca" mental disability, ale z drugiej strony faktycznie, learning disability brzmi lepiej. |
|
|
|
 |
malina
Pomogła: 83 razy Dołączyła: 02 Cze 2007 Posty: 2819 Skąd: Gdańsk
|
Wysłany: 2008-05-24, 12:35
|
|
|
A ja bym prosiła o przetłumaczenie tytułu pracy:
"Charakterystyka sprawczyń zabójstw partnerów życiowych" |
_________________ hxxp://lilypie.com]
hxxp://lilypie.com]
hxxp://lilypie.com] |
|
|
|
 |
malina
Pomogła: 83 razy Dołączyła: 02 Cze 2007 Posty: 2819 Skąd: Gdańsk
|
Wysłany: 2008-05-24, 14:16
|
|
|
| euridice napisał/a: | Wow, jestem pod wrazeniem - czyzby wegetarianiazm i filologia angielska szly w parze? |
JAk widać po liczbie wcześniejszych odpowiedzi - jak najbardziej |
_________________ hxxp://lilypie.com]
hxxp://lilypie.com]
hxxp://lilypie.com] |
|
|
|
 |
|
|